Sunday, October 20, 2013
Glass of Water
It seems as though my spidey sense is at its finest for i couldn't find this mis-translation upon merely reading it. It took me multiple times before I could come with some moments that did not fit to me; however, I am unsure if I have found the correct moments or not. The first moment I noticed was on page 93-94, the beginning lines of Act III. Bolingbroke says, "you sent for me?" ,and then Abigail and him exchange a couple of confusing and non-essential lines before Abigail says, "Listen... I was here in the Queen's boudoir.. just about to speak to her Arthur..."(Scribe). I think if the middle lines were cut out or translated differently then this section would flow better. It seems choppy with so many pauses and miscommunication between the two characters. Another moment that most stands out is the moment between the Dutchess and Bolingbroke on page 102, where they kiss and slap each other. This stands out to me because they argue most of the play and then say that they are to be married and just kiss each other. This seems to come from left field for me, for the Dutchess was in love with Masham before and seems to move on from that far too quickly for me to believe it was meant to be written like that.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The kiss-slap is indeed an added moment: good work!
ReplyDelete